忆王孙(拈梦随风“一瓶染剂鬓边涂”句偶得)
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:25 编辑一瓶染剂鬓边涂,镜里人临似碧梧。屋外柔声谁在呼?转身躯,窗上依稀见白须。——文理违“法”的。
一瓶染剂鬓边涂,镜里身临似碧梧。窗外柔声谁在呼?看人无,不觉依稀见白须。——窗子上见到白须,夸张了的。
一瓶染剂鬓边涂,镜里身临似碧梧。窗外柔声谁在呼?看人无,心自低回理白须。——来个实在的。
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:25 编辑
起得趣,实际却悲矣
獨釣兄好,賦得此句,讀出有憐憫意啊。:)
問好 本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
碧梧美男子,这一转,见了情趣,见了唏嘘:)
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
起得趣,实际却悲矣
那个悲啊,呵呵
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
獨釣兄好,賦得此句,讀出有憐憫意啊。:)
問好
这个柔声有玄机,这个窗上也有,呵呵
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
碧梧美男子,这一转,见了情趣,见了唏嘘:)
这就是现代人的生活,柔声,可能是老婆,情人等等关怀的话语:你老啦,白色的胡须都有了还骚什么?哈哈哈
本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
獨釣兄好,賦得此句,讀出有憐憫意啊。:)
問好
有个疑惑:
窗上依稀见白须。
承前“柔声”呼句,此句可不可以理解为屋中人见到的白须是屋外“柔声”人呢,抑或这种表达方式有悖常理,诚心请教
独钓兄 发表于 2012-11-22 12:18 static/image/common/back.gif
有个疑惑:
窗上依稀见白须。
承前“柔声”呼句,此句可不可以理解为屋中人见到的白须是屋外“柔声”人 ...
獨釣兄好。
此處也是我的懷疑處。我看出的意思是:染發,活脫一個俊朗小夥兒。這時,屋外誰在呼喚我呢?轉身一瞧,窗外面看到的是白髮的。。。 但是你這裡是“白鬚”,所以有些疑惑。
若按兄的意思,照了鏡子似碧梧,窗戶上的玻璃映出了白鬚。那麼“屋外柔聲”句無用也。也悖。我想“窗上依稀”四個字改改就好。
淺見 :) 本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 10:26 编辑
獨釣兄好。
此處也是我的懷疑處。我看出的意思是:染發,活脫一個俊朗小夥兒。這時,屋外誰在呼喚我呢? ...
如果承前意“窗上依稀见白须”是指柔声者,则这词没多大意义,白写了。从语境看应该要写自己,在现实生活上,闻声不见人,见到的是自己影子样貌的现象却是常有,我想我这是文字的表达能力出现问题了。
页:
[1]
2