无剑 发表于 2005-9-28 21:00:44

<P><FONT color=#f76809 size=4>青云塔上晨曦现--寄托厚望。</FONT></P>
<P><FONT color=#f76809 size=4>此诗语言通俗。</FONT></P>
<P><FONT color=#f76809 size=4>问大哥好。</FONT></P>

虔青草 发表于 2005-9-28 22:52:47

<P>全篇洋溢着对应用高科技进行父女视频对话的喜悦之情。亲切、自然。</P>
<P>不过,“咫尺”完全能表达楼主原意,也不出律,似没有必要颠倒来用。</P>

霍山梦鹤 发表于 2005-9-29 00:53:48

<P>父女远隔重洋,视频相会确为喜悦之事,诗中满篇洋溢。</P>
<P>楼上几位关于咫尺之论恰当,作为词组似未见尺咫之说。</P>

张卫国 发表于 2005-9-29 07:35:34

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>虔青草</I>在2005-9-28 22:52:47的发言:</B><BR>
<P>全篇洋溢着对应用高科技进行父女视频对话的喜悦之情。亲切、自然。</P>
<P>不过,“咫尺”完全能表达楼主原意,也不出律,似没有必要颠倒来用。</P></DIV>
<P>

<P>谢指点!非有意,实属误为颠倒,当从之。</P>

张卫国 发表于 2005-9-29 07:37:13

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>霍山梦鹤</I>在2005-9-29 0:53:48的发言:</B><BR>
<P>父女远隔重洋,视频相会确为喜悦之事,诗中满篇洋溢。</P>
<P>楼上几位关于咫尺之论恰当,作为词组似未见尺咫之说。</P></DIV>
<P>

<P>谢霍山兄雅阅并诚评,奉揖。</P>

张卫国 发表于 2005-9-29 07:37:48

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>梅庐</I>在2005-9-28 20:22:38的发言:</B><BR>亲切深情自然</DIV>
<br>谢社长雅阅附评。

张卫国 发表于 2005-9-29 07:40:37

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>无剑</I>在2005-9-28 21:00:44的发言:</B><br>
<P><FONT color=#f76809 size=4>青云塔上晨曦现--寄托厚望。</FONT></P>
<P><FONT color=#f76809 size=4>此诗语言通俗。</FONT></P>
<P><FONT color=#f76809 size=4>问大哥好。</FONT></P></DIV>
<P>
<P>   <FONT color=#f70968 size=4> 谢无剑雅评。青云塔:黄州宝塔之名也;公寓楼:学生之公寓也。此因时差所至,实为极言相距路遥。奉揖!</FONT></P>
[此贴子已经被作者于2005-9-29 7:41:38编辑过]

而为斋主 发表于 2005-9-29 19:51:29

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>张卫国</I>在2005-9-28 13:21:53的发言:</B><BR><BR>
<P>
<P>    谢荒漠君雅斧。</P>
<P>    此作,取之于生活片段,寄情寄意,勿自赘述。起句平常,但却极言地球之小,不过一村耳。但实际应该是大的,我们处东西之遥却能通过视频对话,言“尺咫”之近,表喜悦之情也。</P>
<P>    再说,结句“千言万语乐融融”,语熟,可继续推敲,但用于表达此时心情应较为恰当。须知,过去欲发一家书的话,旬余日不一定能到手啊,此赖科技之功也。</P>
<P>    此皆心语也。欢迎荒君继续切磋!</P></DIV>
<P>千言万语乐融融。是真情实意,何在于熟乎。</P>

林宇 发表于 2005-9-29 20:37:12

张大哥喜悦之情洋溢于诗外

张卫国 发表于 2005-9-29 21:06:35

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>而为斋主</I>在2005-9-29 19:51:29的发言:</B><BR><BR>
<P>千言万语乐融融。是真情实意,何在于熟乎。</P></DIV>
<P>董兄雅论,诚谢之。</P>
页: 1 [2] 3
查看完整版本: [原创]与女儿越洋视频对话喜赋