何处无竹柏 发表于 2006-2-28 20:07:53

锦缠道 试译Kathleen Jamie

本帖最后由 樱林花主 于 2015-10-6 15:49 编辑

<FONT size=3>远处桅灯,与我悄然相守。夜如纱、薄蓝明透,任风摩耳呢喃久。不意抬头,已满天星斗。 <br>      那星光入怀,粲然依旧。一时间、哪堪持就?仿佛随、蓝色之船,荡心湖深处,听浪花轻叩。 </FONT>
<P>
<P><br>原诗:<br>How late the daylight/edges/toward the northern/night/as though journeying/in a blue boat,gildedin mussed shell<br>With,slung from its/mast,a lantern/like our old ieda of/the soul</P>
<P>正译:<br>蓝色的船<br>醉人的黎明已去/夜幕也将随之来临/仿佛旅行/在蓝色的船里闪烁</P>
<P>桅杆上升起的灯/如我们心灵的诗语</P><br>

页: [1]
查看完整版本: 锦缠道 试译Kathleen Jamie